Title
Displaced circles.
Technique
Etching and Aquatint
Size
60 X 139,3 cm
GALOPE
En tanto cabalgas temor, caminos,
potradas de noche y de voces, solitario
jinete ciego y ventoso, caído de golpe
en la paz, no pensado para siempre jamás.
Espriu, Salvador. Galop. En Antología lírica.
Edición bilingüe de José Batlló.
Ediciones Cátedra, s.a. Madrid 1977. pp: 101
Title
Facing circles.
Technique
Etching and Aquatint
Size
143,5 x 40 cm
Title
Night
Technique
Etching and Aquatint
Size
150 x 48 cm
ANTES DE LAUDES
Benignamente ahora soy guiado
al viejo origen de las aguas, donde
ya no oigo la fuente que no cesa.
Cuando los puros labios reposen, fatigados
de la vigilia del tercer nocturno,
el pájaro iniciará
la clara alabanza.
Yo, que muero y conozco soledad
de muro y caminante,
sólo pido que me recuerdes hoy,
mientras te vas con las sagradas horas.
Espriu, Salvador. Secuencia. En Antología de Salvador Espriu.
Edición bilingüe de Enrique Badosa.
Cuarta Edición Bilingue, Libros de la Frontera. pp: 193.
Title
Nothing
Technique
Etching and Aquatint
Size
150 x 51 cm
Title
Heart
Technique
Etching and Aquatint
Size
66 x 124 cm
Title
Naked
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 65 cm
POEMA NÚMERO X DE FINAL DEL LABERINT
Nua llum d’alba
em feia caritat
d’una roba de plata.
Tan sols de nua llum
s’ha vestit el captaire
i camina les mars
de la boira de l’alba.
Com la clara fredor
esdevenia llança!
Per la ferida, sóc
de la veu que em cercava.
A poc a poc el glaç
encalmava la caça.
Apago amb molta sang
la set i la mirada.
Espriu, Salvador. Poema número X, primera estrofa. En Final del Laberint.
Edicions 62. labutxaca. Barcelona 2009. pp: 309.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Sequence II
Technique
Etching and Aquatint
Size
89,5 x 125,6 cm
Title
Sequence I
Technique
Etching and Aquatint
Size
84,5 x 124 cm
Title
Sequence III
Technique
Etching and Aquatint
Size
89,5 x 125,6 cm
Title
Loss
Technique
Etching and Aquatint
Size
149 x 58 cm
SONET MARÍ
Sadoll de blancs en llum, espatlla en força blava,
el mar nua les boires dubtoses de confins
llunyans amb un incògnit suau que mai no acaba,
imprecís, inexacte d’un altre més endins.
El vent ha deslligat la blanor d’una trava
sobre el frèvol gegant, i un llampeig de dofins
tremola esclat d’espases i argents sobre l’esclava
teulada i fa horitzó dels infinits camins.
Qui dirà d’amargor davant els sols vibrants
i plor segur davant les joies en nuesa
i de negre davant blancs i blaus esclatants?
Qui afirmarà la brega i la lluita constants
en el convit de calma i de dolça peresa,
de batre d’ales d’àngel i d’encís en els cants?
Malta-Alexandria, juny 1933
Bartomeu Rosseló-Pòrcel, Sonet Marí, segona estrofa. En Tempestat de flama.
Antologia poètica. Grup editorial 62, Educaula. Barcelona 2012. pp. 61
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Dark
Technique
Etching and Aquatint
Size
48 x 120 cm
LEDA
L’aigua rissa un aire fi
- estrofa de blaus, carícia -
i acusa sedes recents,
presó de llunes fingides.
Sobre el cristall, una obaga
divina fressa lasciva.
Ona i plomes en flagell.
Nervi de roses. Enigma.
Marbres de l’instant s’encenen
vora la fuga imprevista.
Pompa, silenci, fatiga.
Corba de blancs i d’espines.
L’escenari entremalia
la procacitat maligna
Bartomeu Rosseló-Pòrcel, Leda, els dos primers versos. En Quaders de Sonets a Tempesta de Flama. Antologia poètica, Grup editorial 62, Educaula.
Barcelona 2012. pp. 62.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Mourning
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 67 cm
NOU POEMES VII
Ombres, detureu el pas
davant la vella rondalla.
El paisatge era senzill
de ductilitats extremes.
Jo era el pelegrí sorprès
repetint-se les excuses.
L’horitzó era fatigat
d’unes veus massa llunyanes.
Un primer terme de llums
feia plorar el capvespre.
Indicis de veritat.
Sageta en tots els presagis.
Entre udols de sang i pols,
esdevingué l’aventura.
Bartomeu Rosseló-Pòrcel, Nou Poemes VII, última estrofa. En Tempesta de Flama.
Antologia poètica, Grup editorial 62, Educaula. Barcelona 2012. pp. 55.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Craving
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 67 cm
Title
Morsel
Technique
Etching and Aquatint
Size
33,5 x 125 cm
PLUJA EN EL JARDÍ DE L’ATENEU
Breus vermellors subtils en llamp.
Cercles menuts de verd i blanc.
Corbes gracioses de l’herbam,
ajupides en el quadrat.
Una pedra, al mig, posa argents
i ploms en lluita.
I, damunt tot,
vellut i negre de palmeres
mai no agitades per cap vent.
Bartomeu Rosseló-Pòrcel, Pluja en el jardí de l’ateneu, primera estrofa.
En Tempestat de Flama.
A Antologia poètica, Grup editorial 62, Educaula. Barcelona 2012. pp. 56.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Fear
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 48,5 cm
Title
Dense
Technique
Etching and Aquatint
Size
83 x 124 cm
Title
Shadow
Technique
Etching and Aquatint
Size
90 x 126 cm
NAUFRAGIO
¿A dónde huir?. Sólo sombra, recuerdo,
dominio oscuro. Ciega y lenta, en triunfo
por calles de agua negra,
la noche besó este mármol.
Espriu, Salvador. Secuencia. En Antología de Salvador Espriu.
Edición bilingüe de Enrique Badosa.
Cuarta Edición Bilingüe, Libros de la Frontera. pp: 91.
Title
We are
Technique
Etching and Aquatint
Size
40 x 149,5 cm
A MALLORCA, DURANT LA GUERRA CIVIL
Verdegen encara aquells camps
i duren aquelles arbredes
i damunt del mateix atzur
es retallen les meves muntanyes.
Allí les pedres invoquen sempre
la pluja difícil, la pluja blava
que ve de tu, cadena clara,
serra, plaer, claror meva!
Sóc avar de la llum que em resta dins els ulls
i que em fa tremolar quan et recordo!
Ara els jardins hi són com músiques
i em torben, em fatiguen com en un tedi lent.
El cor de la tardor ja s’hi marceix,
concertat amb fumeres delicades.
I les herbes es cremen a turons
de cacera, entre somnis de setembre
i boires entintades de capvespre.
Tota la meva vida es lliga a tu,
com en la nit les flames a la fosca.
Bartomeu Rosseló-Pòrcel, En Mallorca, durant la guerra civil, segunda estrofa. A Imitació del foc. Antologia poètica, Grup editorial 62, Educaula. Barcelona 2012. pp. 83.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Word
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 84 cm
Title
Bone
Technique
Etching and Aquatint
Size
40 x 120 cm i 40 x 128 cm
EN LA MEVA MORT
Estic cansat de tu, domini fosc
i tempestat de flama.
M’exaltaré damunt els horitzons
i trauré les banderes al desert
de la darrera cavalcada.
Reina d’aquestes hores, ara véns
tota brillant, armada.
Inútil desesper del vespre! L’alba
s’acosta ja amb l’espasa,
i l’ardor temerari que m’encén
allunya les estrelles.
Bartomeu Rosseló-Pòrcel, Leda, els dos primers versos. En Quaders de Sonets en Tempesta de Flama. Antologia poètica, Grup editorial 62,
Educaula. Barcelona 2012. pp. 89.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Hidden
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 84 cm
Title
Alone
Technique
Etching and Aquatint
Size
65 x 57,5 cm
Title
End
Technique
Etching and Aquatint
Size
124 x 84 cm
AL ALBA
Yo no sé qué
fría noche me alejaba
de tu silencio.
Al alba te miré
por última vez.
Espriu, Salvador. Al Alba. En Antología lírica.
Edición bilingüe de José Batlló.
Ediciones Cátedra, s.a. Madrid 1977. pp: 101
Title
Furrow
Technique
Etching and Aquatint
Size
83,5 x 142 cm
Title
blood
Technique
Etching and Aquatint
Size
142 x 83,5 cm
Escolto la secreta
harmonia de l’aire
i l’ardor que tremola
d’unes grans aigües lliures.
Ales i dansa! Déus
que ara passen i canten
altes músiques! Llum
dels ulls sagrats i verges!
Estic sol en aquestes
ombres i sento caure
ones de sang, enmig
d’una alba trista i aspra.
Bartomeu Rosseló-Pòrcel. En Imitació al foc. Antologia poètica, Grup editorial 62, Educaula. Barcelona 2012. pp. 88.
* No se ha encontrado traducción al castellano.
Title
Death
Technique
Etching and Aquatint
Size
142 x 83,5 cm
Title
Resistance
Technique
Etching and Aquatint
Size
149 x 40 cm
SECUENCIA
Sólo de ayer, y sin vestigio alguno
de dolor fiel que te acompañe donde
perdido estás. Llama extinguida,
ceniza de palabras que del todo murieron.
Luz de lejanas tardes, tu recuerdo.
Espriu, Salvador. Secuencia. En Antología de Salvador Espriu.
Edición bilingüe de Enrique Badosa.
Cuarta Edición Bilingüe, Libros de la Frontera. pp: 95.